一、音譯命名法
范例:愛蔻蕾莘、歐潔蔓
音譯命名法,一般指直接將歐美語言的單詞發(fā)音,拼寫成中文字進(jìn)行命名的方法。音譯命名法有兩種,一種是先有外語的發(fā)音,再譯成中文,如Echi-nacea,在英語里指一種菊,根據(jù)發(fā)音寫成中文就是“愛蔻蕾莘”;另一種方法是,先有中文字的無意義組合,這種組合的各個(gè)字,是以外語發(fā)音為基礎(chǔ)而挑選的,再根據(jù)這種組合來拼寫外語字母,其結(jié)果是從形式上也是音譯命名法,只是命名時(shí)先后次序不一樣,如“歐潔蔓”,根據(jù)其中文字而拼寫的外語名為Euro-my。
二、諧音命名法
范例:寶萱
諧音命名法與音譯命名法有相同處,即都是在“音”上做文章,也有不同處,音譯的名稱不一定有完備的名稱意義,而諧音名稱,從“音”方面來理解,就一定有其完備的意義。比如“寶萱”這個(gè)品牌名,是從西南官話“保鮮”的發(fā)音諧音過來的,西南人把“鮮”字念成“xuān”,該品牌的老板本身是成都人,品牌倡導(dǎo)“為肌膚保鮮”的理念,經(jīng)由“bǎoxuān”的讀音傳達(dá)出來,選用“寶萱”二字,切合品牌產(chǎn)品追求高檔、純天然的設(shè)計(jì)理念。
三、異域風(fēng)情命名法
范例:丸美
漾清異域風(fēng)情命名法,與音譯命名法不同之處在于,前者是用中文字營造異域風(fēng)情的意境,后者是用讀音表達(dá)一種洋味;相同處在于,都突出了品牌的境外文化背景。
四、專名加通名法
范例:凈白堂、自然堂
專名與通名,是語言學(xué)的專業(yè)用語,用以表示特指與泛指的區(qū)別,如“成都市、盧溝橋”等,“成都、瀘溝”即專名,“市、橋”為通名。作為用以與其他品牌進(jìn)行區(qū)隔的品牌名,本是獨(dú)一無二的專名,原無所謂通名,但近來某些品牌名的命名方式,卻有許多遵循“專名+通名”方法的,許多字、詞大有成為化妝品品牌通名之勢,最常見當(dāng)屬“堂”字,如“同仁堂、凈白堂、正美堂、自然堂”。以“堂”字作為通名的命名法,是中醫(yī)藥館經(jīng)常用到的,從語言學(xué)的角度來分析,這里的“堂”已經(jīng)類似一個(gè)詞的后綴了。
五、人名命名法
范例:鄭明明
以人名為品牌名的方法,有著極其悠久的歷史淵源,在交通與通訊欠發(fā)達(dá)時(shí)期,商業(yè)實(shí)體的市場影響力極其有限,一般商品的聲譽(yù)僅限于當(dāng)?shù)匾粭l街或一座城里,如張記餅店、老馬家肉店等等,提起這些店名,老主顧們都知道是指本區(qū)域里的某個(gè)人的好手藝。反過來說,以個(gè)人名號(hào)命名品牌的方法,限于個(gè)人名號(hào)所能影響的范圍內(nèi)應(yīng)用,且該個(gè)人名號(hào)具有獨(dú)一性、排他性,張記餅店,就一定是指這條街的張三,而不可能是張四、張五。
六、成份命名法
范例:芙美泉、皙泉
以產(chǎn)品成份為品牌命名,是“以點(diǎn)代面”的借代法,即以產(chǎn)品所要突出的成份作為賣點(diǎn),直白的表露在品牌名中,象皙泉、芙美泉等突出品牌之“泉”精華優(yōu)越的補(bǔ)水功效,都屬此類。
文章來源:
一、什么是凍干粉?化妝品廠家狹義理解的凍干粉就是一瓶溶媒一瓶粉,運(yùn)用于
化妝品生產(chǎn)代工廠家,廣州楓雅生物科技有限公司關(guān)于水對頭發(fā)生長的好處
如果很多正常的頭發(fā)突然脫落怎么辦?化妝品oem代工廠,你有沒有在除了頭頂
化妝品生產(chǎn)商,廣州楓雅生物科技有限公司關(guān)于北緯10°—沉香的“分水嶺
什么是棕櫚酰三肽-5,它如何起作用?下面,跟著廣東化妝品加工廠家[莉姿藥業(yè)]
近日,有網(wǎng)友向偵探爆料稱,自己的媽媽最近對一個(gè)名為玖恩的化妝品品牌著了
身體能夠說成一個(gè)十分絕妙的儀器設(shè)備了,其要注重各個(gè)領(lǐng)域的均衡,陽陰融洽
眾所周知,成都是全國化妝品生產(chǎn)的集中地,很多護(hù)膚品品牌方想做護(hù)膚品代加
香港沙田廣場蘭蔻專柜蘭蔻經(jīng)典系列,蘭蔻分水+洗面奶+日霜+晚霜,折合人民
楓雅化妝品制造廠家地點(diǎn)位于廣州市白云區(qū),處于著名的大朗物流中心板塊區(qū)